“祖安人”是什么梗?老外骂人时如何优雅的口吐芬芳?

  昨天看美国的一档真人秀的时候,听到一句台词:Son of monkey’s uncle!

  当时我就惊呆了,上脱口秀的嘉宾们也会如同祖安人一样“口吐芬芳”吗?

  昨晚看到波妹发了一条朋友圈

  活了几百年的我居然一脸懵逼,祖安是个地名吗?为什么要跟祖安人学骂人?

  头顶问号的奔奔搜了一圈后,终于弄明白了,今天,就跟鱼丸一起来做辨别祖安人

  祖安人:指游戏《英雄联盟》中电信二区的玩家,现在也可泛指在网络上很能骂、很能喷的人。

  祖安是英雄联盟中的一个游戏地区,即中国服务器的电信二区。前段时间,网络上一个祖安区玩家在游戏聊天屏上羞辱队友的界面被人发到网络上,大家感叹用词之妙,另一队友直言:“阁下是祖安文科状元?”一时间,玩家纷纷表示,祖安区的玩家骂人异常凶狠,甚至有的玩家在快捷喊话里设置的全部是骂人的话,玩家戏称这个区“只有强者才配拥有妈妈。”

  19年一直遭受网络暴力的韩国明星崔雪莉被曝自杀时,一名网友称:不要做祖安人,意思是:不要做在网络上到处喷人的人。

  备注:祖安人,网络热词,意思是满口脏话,一言不合就问候对面的网络喷子,低素质群体。

  另外,这一句Son of monkey’s uncle是取代son of a biscuit的新兴的怼人方式吗?

  后来查了词典,才发现这句俚语的“源远流长”。

  1

  Monkey这个单词做名词是猴子,作动词有“胡闹”的意思。

  比如常用的搭配monkeying around就可以表示一个人“无所事事,终日胡闹”的一种状态。

  而在达尔文的《进化论》中,最早提出猴子和人类出自同样的祖先,这样的言论在那个时代引发了很大的争议。于是就有人调侃:

  I’ll be a monkey’s uncle.

  意思差不多就是“真是不可思议”,“天啊,上帝啊!”

  例句:Well, I’ll be a monkey’s uncle. I never thought Bill would remarry!

  天哪!简直不可思议,我怎么也没想到比尔会再婚!

  2

  而Son of monkey’s uncle,则多出了一些“奇怪”的意思。

  在英语中,son of这两个单词,似乎有着神奇的魔力,任何与它们搭配的事物,意思都会向不可控制的地方转变。

  比如谢耳朵的那句经典的:

  Son of biscuit!

  去他个小饼干!

  众所周知,美国国骂之一,便是那句son of bitch,而谢尔顿家教良好,不会说出如此粗鄙之语,如此更改一是突出人物个性,二是显得有趣。

  同样的,Son of monkey’s uncle也是一种发泄之语,是一种委婉表示情绪的方式,又不会显得太过粗俗。

  3

  在日常生活中,很多地方我们都无法控制住自己的情绪,没关系,用这些优雅的句子尽情的口吐芬芳——

  Bloody!

  该死的!(贵族专用骂人词汇)

  I’m so fed up with your BS. Cut the crap.

  我受够了你的bb,闭嘴吧!

  Put up or shut up.

  要么你就去做,不然就请闭嘴。

  Piss off!

  滚开!

  She’s one sandwich short of a picnic.

  他就是野餐中缺少的那个三明治(他脑子缺根筋)!

  Sod it!

  无实意,多用于沮丧时的爆粗,类似于某一个F word,

  Don’t you dare!

  信不信揍你!

  Aww, I feel like I’m talking to a retard.

  啊,感觉我在跟一个智障说话。

  口无禁忌,伤人害己,而学会这些“优雅的脏话”,进可battle戏精同事,退可diss上级领导(开玩笑啦,老板请跳过此句),是不是很完美?

未经允许不得转载:新闻1+1网 » “祖安人”是什么梗?老外骂人时如何优雅的口吐芬芳?

赞 (0) 关注微信公众号

关注微信公众号(忽略打赏)

微信扫一扫打赏